2008年1月6日 星期日

Love's Secres(愛情的秘密)

Never seek to tell thy love,(切莫將你的愛意吐露)
Love that never told can be;(愛情不能用言語傾訴)
For the gentle wind doth move(要像那微風輕輕拂送)
Silently, invisibly.(無影也無蹤)

I told my love, I told my love,(我吐露了我的愛,我傾訴了我的情)
I told her all my heart;(我全心全意地向她招供)
Trembling, cold, in ghastly fears,(驚恐萬分,手腳冰冷,直打哆嗦)
Ah! she doth depart!(啊!她還是離開了我)

Soon as she was gone from me,(她剛離開我不久)
A traveler came by,(一位陌生的旅人恰好經過)
Silently, invisibly(他無影也無蹤)
He took her with a sigh.(只嘆了一口氣就獲得她的情鍾)

---William Blake, 1757~1827(尤克強.2007)

沒有留言:

張貼留言